Translation Analysis of Beauty Terms in Webtoon: The Secret of Angel and Make-Up Man
Abstract
Keywords
Full Text:
PDFReferences
Aji, H. W. P., Gunawan, H., & Simatupang, E. (2020). Analysis of Translation Used in Translating Usage Instruction of Beauty Products. English Journal Literacy Utama. https://doi.org/https://doi.org/10.33197/ejlutama.vol4.iss2.2020.2655.4585
Alhaj, A. (2015). New Theory of the Holy Qur’an Translation: A Textbook for Advanced University Students of Linguistics and Translation. Anchor Academic Publishing.
Ananda, A. F., & Wandebori, H. (2016). The impact of drugstore makeup product reviews by beauty vlogger on youtube towards purchase intention by undergraduate students in Indonesia. ICEBESS (International Conference on Ethics of Business, Economics, and Social Science) Proceeding, 1, 264–273. https://eprints.uny.ac.id/41794/1/22 Azka Faranisa Ananda.pdf (accessed 13 July 2020)
Aprilianty, A. (2019). Factors Affecting Consumer Purchase Behavior Towards Men Skincare Products in Indonesia. School of Business and Management, Institut Teknologi Bandung, Indonesia, August, 7–9.
Baker, M., & González, L. P. (2011). Translation and Interpreting. In The Routledge Handbook of Applied Linguistics. Routledge.
Bhardwaj, S., Parashar, S., Verma, K., Arora, R., & Chhikara, B. S. (2019). Evaluation of awareness about beauty products composition and proper utilization among college students. Integrated Journal of Social Sciences, 6(2), 57–64. http://www.pubs.iscience.in/journal/index.php/ijss/article/view/903
Chesterman, A. (2016). Memes of translation. In The spread of ideas in translation theory. John Benjamins Publishing Company.
Colina, S. (2015). Fundamentals of Translation. Cambridge University Press.
Draghici, I. (2013). The Assimilation Of Anglicisms From The Terminology Of Cosmetics In Current Romanian. Romanian Economic Business Review, 8(4.1), 397–401. https://ideas.repec.org/a/rau/journl/v8y2013i4.1p397-401.html
Drăghici, I. (2015). The Terminology of Cosmetics in Romanian Dictionaries. Romanian Economic and Business Review, 10(3), 105–119.
Guarte, J. M., & Barrios, E. B. (2006). Estimation under purposive sampling. Communications in Statistics: Simulation and Computation, 35(2), 277–284. https://doi.org/10.1080/03610910600591610
Hornby, A. S., Deuter, M., Bradbury, J., Turnbull, J., Hey, L., & Holloway, S. (2015). Oxford Advances Learner´s Dictionary of Current english. Oxford University Press.
House, J. (2016). Translation as communication across languages and cultures. In Translation as Communication Across Languages and Cultures. Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315668956
Jang, W., & Song, J. E. (2017). Webtoon as a new Korean wave in the process of glocalization. Kritika Kultura, 2017(29), 168–187. https://doi.org/10.13185/KK2017.02908
Khalilian, Z., & Rasekh, A. E. (2012). A study of cosmetic brand name translation in Iran. Mediterranean Journal of Social Sciences, 3(3), 345–350. https://doi.org/10.5901/mjss.2012.v3n3p345
Li, N. (2020). "What Makes You Beautiful"--Analysis of Translation Strategies on Cosmetic Brands from Perspective of Marketing. International Journal of Applied Linguistics and Translation, 6(3), 68–74. https://doi.org/10.11648/j.ijalt.20200603.12
Liu, J. (2017). Linguistic Strategies for Western Cosmetic Brand Translation in China. International Journal of Business and Management, 12(11), 164. https://doi.org/10.5539/ijbm.v12n11p164
Michalun, Varinia; Dinardo, J. (2015). MILADY Skin Care and Cosmetic Ingredients Dictionary (4th ed.). Cengage Learning.
Min, C. (2020). Application of “Three-Beauty” Principle in Trademark Words Translation. Proceedings of the 2020 Conference on Education, Language and Inter-Cultural Communication (ELIC 2020), 490(Elic), 433–436. https://doi.org/10.2991/assehr.k.201127.086
Munday, J. (2016). Introducing Translation Studies: Theories and Applications (4th ed.). Routledge.
Raco, J. (2010). Metode Penelitian Kualitatif: Jenis, Karakteristik, dan Keunggulannya. Grasindo.
Rahmi, Y., Sekarasih, L., & Sjabadhyni, B. (2017). The Influence of Beauty Vlog on Perceived Source Credibility and Purchase Intention. Makara Human Behavior Studies in Asia, 21(1), 13. https://doi.org/10.7454/mssh.v21i1.3496
Rohmah, F. N., & Suhardi, S. (2020). Critical Discourse Analysis on TV Advertisements for Beauty Products. Indonesian Journal of EFL and Linguistics, 5(2), 453. https://doi.org/10.21462/ijefl.v5i2.316
Sari, A. N., & Zamzani, Z. (2020). An Analysis of Translation Strategies of Honorific Term in the Film “The Boss Baby.” Indonesian Journal of EFL and Linguistics, 5(2), 355. https://doi.org/10.21462/ijefl.v5i2.289
Shim, A., Yecies, B., Ren, X., & Wang, D. (2020). Cultural intermediation and the basis of trust among webtoon and webnovel communities. Information Communication and Society, 23(6), 833–848. https://doi.org/10.1080/1369118X.2020.1751865
Shuttleworth, M. (2014). Dictionary of Translation Studies. In Dictionary of Translation Studies. Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315760490
Sneyers, L., Verheyen, L., Vermaercke, P., & Bruggeman, M. (2009). Trace element determination in beauty products by k 0- instrumental neutron activation analysis. Journal of Radioanalytical and Nuclear Chemistry, 281(2), 259–263. https://doi.org/10.1007/s10967-009-0105-8
Sugono, D., Sugiyono, S., Maryani, Y., & Qodratillah, M. (2008). Kamus Besar Bahasa Indonesia. Pusat Bahasa Departemen Pendidikan Nasional. https://bsd.pendidikan.id/data/umum/Kamus_Bahasa_Indonesia_2008.pdf
Tiemensma, L. (2009). Visual literacy : to comics or not to comics ? Promoting literacy using comics. World Library and Information Congress 75th IFLA General Conference and Assembly, 1–10. http://www.ifla.org/files/hq/papers/ifla75/94-tiemensma-en.pdf
Tuna, S. G., & Freitas, E. S. L. (2015). On the implications of non-translation in Portuguese advertising: names in cosmetic products as a case in point. Estudos Em Comunicação, 20, 133–147. https://doi.org/10.20287/ec.n20.a07
U.S. Food & Drug Administration. (2020). Makeup. https://www.fda.gov/cosmetics/cosmetic-products/makeup
U.S. Food & Drug Administration. (2021). Cosmetic Products & Ingredients. https://www.fda.gov/cosmetics/cosmetic-products-ingredients
Wang, S. (2014). Translation of cosmetics trademarks from the perspective of translation aesthetics. Journal of Language Teaching and Research, 5(3), 626–630. https://doi.org/10.4304/jltr.5.3.626-630
Wijayanti, V. P., & Asmarani, R. (2018). Translation Analysis on Labels of Wardah Cosmetics. Seminar Nasional Tentang Penerjemahan, Linguistik Terapan, Susastra, Dan Ilmu Budaya, 250–259.
Woodward-Smith, E., & Eynullaeva, E. (2009). A cross-cultural study of the translation and adaptation of advertisements for beauty products. Perspectives: Studies in Translatology, 17(2), 121–136. https://doi.org/10.1080/09076760902999225
Yaongyi. (2018). The Secret of Angel (True Beauty). Naver Young Com. https://www.webtoons.com/en/romance/truebeauty/list?title_no=1436&page=15
Yeon, L. (2019). Make-Up Man. Naver Young Com. https://www.webtoons.com/id/romance/makeupman/list?title_no=1579&page=13
Zhao, H., & Yu, G. (2018). Translation Standards and Strategies for Trademark Names of Cosmetics. Theory and Practice in Language Studies, 8(8), 1024. https://doi.org/10.17507/tpls.0808.15
DOI: http://dx.doi.org/10.21462/ijefl.v6i2.391
Refbacks
- There are currently no refbacks.
IJEFL (Indonesian Journal of EFL and Linguistics); Email: indonesianefl@gmail.com; Web: www.indonesian-efl-journal.org

IJEFL (Indonesian Journal of EFL and Linguistics) by http://indonesian-efl-journal.org is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Indexed and Abstracted BY: